Здравствуйте
Что именно представляет собой «Слово Божье»? Когда мы читаем в Библии слова «Слово Божье», что имеет в виду автор отрывка?
В нашей Библии есть много отрывков, в которых говорится о «Слове Божьем» или «Слове Господнем». Еврейское и греческое слова «слово» оба означают «послание». Поэтому, когда мы читаем «Слово Божье» или «Слово Господне», это означает послание от нашего любящего Небесного Отца к его детям-людям.
В нашей Библии есть много случаев, когда наш любящий Отец говорил со своими детьми через пророков. (Пророк — это человек, которого Бог использует для передачи послания. Это послание может предсказывать, а может и не предсказывать будущее). Отрывки, посвященные этим случаям, часто начинаются со слов: «Слово Господне пришло к…», «Так говорит Господь…» или «Слушайте слово Господне».
Например, в Ветхом Завете:
«Тогда слово Господне пришло к Исаии:» (Исаия 38:4)
И в Новом Завете:
«…Слово Божие пришло к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне» (Лк. 3:2).
Язык, используемый для описания этих случаев, очень сильный. Например, лучшим переводом фразы «Слово Господне пришло к…» было бы «Слово Господне стало активно присутствовать в…». Эти слова кажутся немного неуклюжими в современном английском языке, но они показывают, что это было очень значительное событие — наш любящий Небесный Отец активно передавал свои желания или намерения через одного из своих человеческих детей.
Конечно, прежде всех других пророков наш любящий Небесный Отец активно общался через Своего сына Иисуса, который в свое время на земле был величайшим из пророков, потому что Он был и остается одним целым с нашим Отцом. (Мы не очень понимаем это, но верим, что это правда).
Вот что я пытаюсь донести до Вас в этой статье. В Писании есть отрывки, как в Ветхом, так и в Новом Завете, где нам говорят, что наш любящий Отец говорил через пророка; но в большинстве отрывков Библии дело обстоит иначе. У нас нет никаких доказательств или авторитетов, подтверждающих идею о том, что вся Библия — это одно целостное, законченное послание. Это человеческое учение, которое медленно развивалось на протяжении веков с тех пор, как была впервые составлена наша Библия.
Сегодня Вы часто слышите, как нашу Библию называют «Словом Божьим». Я думаю, что если называть всю Библию «Словом Божьим», то возникают проблемы, потому что фраза «слово Божье» встречается в нашей Библии, но она никогда не означает нашу Библию. «Слово Божие пришло к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне» (Лк. 3:2). Получил ли Джон копию нашей Библии? Нет. Но не все, кто читает эти слова, поймут это. Так зачем же рисковать, вводя в заблуждение кого-то из наших братьев и сестер? Если мы говорим о нашей Библии, почему бы просто не сказать «Библия», а не «Слово Божье»? Это ясно, это просто, и все понимают, о чем идет речь.
Я думаю, что ошибочно и опасно полагать, что фраза «Слово Божье» в Библии когда-либо относилась к самой Библии. Позвольте мне привести один пример того, что я имею в виду. В Послании к Евреям есть отрывок о Слове Божьем:
«Ибо слово Божие живо и действенно, острее всякого меча обоюдоострого, пронзает до разделения души и духа, суставов и костей и различает помышления и намерения сердечные, и пред ним ни одна тварь не сокрыта, но все открыто и явлено пред очами Того, Кому мы должны дать отчет». (Евреям 4:12-13)
Относится ли этот отрывок к нашей Библии? Нет. Это не может относиться к нашей Библии, потому что нашей Библии не существовало, когда были написаны эти слова, и не будет существовать до сотен лет спустя. Кроме того, у нас нет никаких оснований полагать, что автор Евреям предвидел создание нашей Библии и ссылался на нее в пророческом смысле.
Это очень важно, потому что сегодня мы часто слышим, как этот стих используется так, как будто он относится к Библии. Поэтому я думаю, что стоит посмотреть на дословный перевод этих двух стихов. Перевод на английский звучит немного неуклюже, но Вы, вероятно, сможете понять его нормально. (Слова в скобках не включены в греческий, потому что они не нужны в греческом, но они помогают английскому читателю понять текст).
«Ибо живо (есть) слово Божие, и действенно, и острее всякого меча обоюдоострого, и проникает до разделения души и духа, и суставов и костей, и может различать мысли и проницательность сердца, и нет твари, сокрытой от Него, но все обнажено и явлено взору Того, Кому мы дадим отчет». (Новый греко-английский подстрочный Новый Завет)
Приготовьтесь быть потрясенными. Сегодня некоторые современные английские версии Библии намеренно неправильно переводят эти стихи, и единственная причина, которую я могу придумать, — это то, что редакторы хотят, чтобы читатели думали, что «Слово Божье» в этом отрывке относится к Библии. Эти переводы вводят слово «это» в отрывок, когда «это» просто отсутствует в греческом тексте. Вот как звучит стих 12 в Новой Международной Версии. Я подчеркнул те места, где было использовано слово «это».
«Ибо слово Божье живо и деятельно. Острее всякого меча обоюдоострого, он проникает даже до разделения души и духа, суставов и костей; он судит помышления и расположения сердца». (Евреям 4:12 Новая Международная Версия)
Этот неправильный перевод, похоже, создал проблему для редакторов. Как они переводят следующие слова, которые встречаются в начале стиха 13: «и пред Ним не скрывается ни одна тварь»? Если «слово Божье» — это «оно», то кто же этот «он»? Редакторы решают эту проблему, начиная совершенно новое предложение и вводя слово «Бог», слово, которое вообще не встречается в греческом языке в этом стихе.
«Ничто во всем творении не скрыто от глаз Бога. Все обнажено и представлено перед глазами того, кому мы должны дать отчет». (Евреям 4:13 Новая Международная Версия)
Я думаю, что это действительно, действительно вводит в заблуждение. В этом отрывке фраза «слово Божье» относится не к «нему», а к «нему»; к «нему», от которого ничто не скрыто и перед глазами которого все обнажено. Фраза «Слово Божье» не означает Библию ни в этом, ни в любом другом отрывке.
В заключение давайте поговорим о власти Иисуса. Какое отношение это имеет к тому, что Библия — это Слово Божье? Я займусь этим.
Иисус сказал, что Ему дана всякая власть на небе и на земле (Матфея 28:18). Он сказал, что должен быть нашим единственным учителем (Матфея 23:8-10). Он сказал, что хотя небо и земля прейдут, Его слова никогда не прейдут (Матфея 24:35; Марка 13:31; Луки 21:33). Он говорил только то, что давал Ему сказать Его любящий Небесный Отец (Иоанна 12:49-50). Ни один другой автор Писания не делал подобных заявлений о себе или своих учениях. Мы, христиане, верим, что Иисус всегда был Богом, есть Богом и всегда будет Богом; поэтому Иисус имел право делать такие необычные заявления. Но если мы учим других, что вся Библия — это «Слово Божье», мы учим, что многие человеческие писания — это «Слово Божье», а это значит, что мы поднимаем человеческие писания на тот же уровень авторитета, что и слова нашего любящего Учителя, Иисуса Христа. Я думаю, мы должны быть очень осторожны, чтобы не отнять у Иисуса власть, которая по праву принадлежит только ему, и не отдать ее человеческим писателям.
«Слово Божье непогрешимо, непогрешимо и абсолютно вдохновенно. А когда ему было лет 18, он отрастил бороду». (Брэд Джерсак)
Пусть наш любящий Небесный Отец благословит нас и направит, пока мы ищем Его истину.
Иисус — Господь.
Питер О
Похожие статьи
«Кто решил, какие писания войдут в нашу Библию?»
«Почему люди верят, что наша Библия вдохновлена Богом?»
«Что Иисус сказал о своих собственных словах?»
«Говорил ли Иисус, что Он — Бог? Да! Так был ли он сумасшедшим?»
This post is also available in: English (Английский) Español (Испанский) العربية (Арабский) বাংলাদেশ (Бенгальский) हिन्दी (Хинди) Indonesia (Индонезийский) 日本語 (Японский) اردو (Урду) 한국어 (Корейский) 繁體中文 (Китайский (традиционный))
Добавить комментарий