Bonjour
Qu’est-ce exactement que la « Parole de Dieu » ? Lorsque nous lisons les termes « Parole de Dieu » dans notre Bible, quelle signification l’auteur du passage leur attribue-t-il ?
Notre Bible comporte de nombreux passages faisant référence à « la Parole de Dieu » ou à « la Parole du Seigneur ». Les termes hébreux et grecs pour « parole » signifient tous deux « message ». Ainsi, lorsque nous lisons « Parole de Dieu » ou « Parole du Seigneur », cela désigne un message de notre Père céleste aimant à ses enfants humains.
Dans notre Bible, il existe de nombreuses occasions où notre Père aimant s’est adressé à ses enfants par l’intermédiaire de prophètes. (Un prophète est une personne utilisée par Dieu pour transmettre un message. Ce message peut prédire l’avenir ou non.) Les passages traitant de ces occasions commencent souvent par les mots : « La parole du Seigneur fut adressée à… », « Ainsi parle le Seigneur… », ou « Écoutez la parole du Seigneur ».
Par exemple, dans l’Ancien Testament :
« Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Ésaïe : » (Ésaïe 38:4)
Et dans le Nouveau Testament :
« …la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert ; » (Luc 3:2)
Le langage effectivement utilisé pour décrire ces occasions est très fort. Par exemple, une meilleure traduction de « La parole du Seigneur fut adressée à… » serait « La parole du Seigneur devint activement présente à… ». Ces mots semblent un peu maladroits en français moderne, mais ils montrent qu’il s’agissait d’un événement très significatif – notre Père céleste aimant communiquait activement ses souhaits ou ses intentions par l’intermédiaire de l’un de ses enfants humains.
Par-dessus tous les autres prophètes, bien entendu, notre Père céleste aimant communiquait activement à travers son fils Jésus qui, durant son séjour sur terre, était le plus grand des prophètes car il était, et demeure, un avec notre Père. (Nous ne comprenons pas vraiment cela, mais nous croyons que c’est vrai.)
Voici ce que je m’efforce de transmettre dans cet article. Nous avons certains passages dans les Écritures, tant dans l’Ancien que dans le Nouveau Testament, où il nous est dit que notre Père aimant s’exprimait par l’intermédiaire d’un prophète ; mais ce n’est pas le cas dans la plupart des passages de la Bible. Nous ne disposons d’aucune preuve ni autorité pour soutenir l’idée que l’ensemble de la Bible constitue un message cohérent et complet. Il s’agit d’un enseignement humain qui s’est développé lentement au cours des siècles depuis que notre Bible a été assemblée pour la première fois.
Aujourd’hui, vous entendrez souvent notre Bible être désignée comme « La Parole de Dieu ». Je pense que qualifier l’ensemble de la Bible de « La Parole de Dieu » engendre des problèmes, car l’expression « parole de Dieu » apparaît dans notre Bible, mais elle ne désigne jamais notre Bible. « La parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert » (Luc 3:2). Jean a-t-il reçu un exemplaire de notre Bible ? Non. Mais tous ceux qui lisent ces mots ne le comprendront pas. Alors pourquoi risquer de confondre nos frères et sœurs ? Si nous parlons de notre Bible, pourquoi ne pas simplement dire « la Bible » plutôt que « la parole de Dieu » ? C’est clair, c’est simple et tout le monde sait de quoi nous parlons.
Je pense qu’il est trompeur et dangereux de supposer que l’expression « Parole de Dieu » dans la Bible fait jamais référence à la Bible elle-même. Permettez-moi de donner un exemple de ce que je veux dire. Dans l’Épître aux Hébreux, il y a un passage sur la parole de Dieu :
« Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. Nulle créature n’est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. » (Hébreux 4:12-13)
Ce passage fait-il référence à notre Bible ? Non. Il ne peut pas faire référence à notre Bible car notre Bible n’existait pas lorsque ces mots ont été écrits et n’existerait pas avant des centaines d’années plus tard. De plus, nous n’avons aucune autorité pour supposer que l’auteur de l’Épître aux Hébreux avait prévu la création de notre Bible et y faisait référence dans un sens prophétique.
Ceci revêt une importance capitale car, de nos jours, nous entendons fréquemment ce verset employé comme s’il faisait référence à la Bible. Par conséquent, j’estime qu’il est opportun d’examiner une traduction mot à mot de ces deux versets. La traduction peut sembler quelque peu maladroite en français, mais vous devriez être en mesure de la comprendre aisément. (Les mots entre crochets ne figurent pas dans le texte grec, car ils ne sont pas nécessaires dans cette langue, mais ils aident le lecteur francophone à appréhender le texte.)
« Car vivante (est) la parole de Dieu et efficace et plus tranchante que toute épée à double tranchant et pénétrante jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des articulations et des moelles, et capable de juger les pensées et les intentions du cœur et il n’y a pas de créature cachée devant lui mais toutes choses (sont) nues et exposées aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. » (Le Nouveau Testament Interlinéaire Grec-Français)
Préparez-vous à être stupéfait. Aujourd’hui, certaines versions modernes de la Bible en français traduisent délibérément ces versets de manière erronée, et la seule raison que je puisse concevoir pour une telle action est que les éditeurs souhaitent que les lecteurs pensent que l’expression « parole de Dieu » dans ce passage fait référence à la Bible. Ces traductions introduisent le mot « elle » dans le passage alors qu’« elle » n’apparaît tout simplement pas dans le texte grec. Voici comment le verset 12 apparaît dans la Nouvelle Version Internationale. J’ai souligné l’endroit où le mot « elle » a été introduit.
« Car la parole de Dieu est vivante et efficace. Plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, elle pénètre jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. » (Hébreux 4:12 Nouvelle Version Internationale)
Cette traduction erronée semble avoir créé un problème pour les éditeurs. Comment traduisent-ils les mots suivants, qui apparaissent au début du verset 13, « et nulle créature n’est cachée devant lui » ? Si « parole de Dieu » est un « elle », qui est ce « lui » ? Les éditeurs résolvent le problème en commençant une phrase entièrement nouvelle et en introduisant le mot « Dieu », un mot qui n’apparaît pas du tout dans le grec dans ce verset.
« Nulle créature n’est cachée devant Dieu, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. » (Hébreux 4:13 Nouvelle Version Internationale)
Je trouve cela extrêmement trompeur. Dans ce passage, l’expression « parole de Dieu » ne fait pas référence à un « elle » mais à un « lui » ; le « lui » devant qui rien n’est caché et aux yeux duquel tout est mis à nu. L’expression « Parole de Dieu » ne signifie pas la Bible dans ce passage, ni dans aucun autre passage.
Concluons en abordant l’autorité de Jésus. Quel rapport cela a-t-il avec le fait que la Bible soit la parole de Dieu ? J’y viendrai.
Jésus a déclaré que toute autorité dans le ciel et sur la terre lui avait été donnée (Matthieu 28:18). Il a affirmé qu’il devait être notre seul maître (Matthieu 23:8-10). Il a dit que bien que le ciel et la terre passent, ses paroles ne passeront point (Matthieu 24:35 ; Marc 13:31 ; Luc 21:33). Il n’a dit que ce que son Père céleste aimant lui avait donné à dire (Jean 12:49-50). Aucun autre auteur de l’Écriture n’a jamais fait de telles affirmations sur lui-même ou ses enseignements. Nous, chrétiens, croyons que Jésus a toujours été Dieu, est Dieu, et sera toujours Dieu ; par conséquent, Jésus avait le droit de faire de telles déclarations extraordinaires. Mais si nous enseignons aux autres que toute la Bible est la « parole de Dieu », nous enseignons que de nombreux écrits humains sont la « parole de Dieu » et cela signifie que nous élevons des écrits humains au même niveau d’autorité que les paroles de notre maître aimant, Jésus-Christ. Je pense que nous devrions être très prudents de ne pas prendre l’autorité qui n’appartient légitimement qu’à Jésus pour la donner à des écrivains humains.
« La Parole de Dieu est infaillible, sans erreur et totalement inspirée. Et quand il avait environ 18 ans, il s’est laissé pousser la barbe. » (Brad Jersak)
Que notre Père céleste aimant nous bénisse et nous guide dans notre quête de sa vérité.
Jésus est le Seigneur.
Pierre o
Articles connexes
« Que disait Jésus à propos de la Bible ? »
« Qui a décidé quels écrits seraient inclus dans notre Bible ? »
« Pourquoi les gens croient-ils que notre Bible est inspirée par Dieu ? »
« Que disait Jésus de ses propres paroles ? »
« Jésus a-t-il dit qu’il était Dieu ? Oui ! Était-il donc fou ? »
This post is also available in:
English (Anglais)
Español (Espagnol)
العربية (Arabe)
বাংলাদেশ (Bengali)
हिन्दी (Hindi)
Indonesia (Indonésien)
日本語 (Japonais)
اردو (Ourdu)
Русский (Russe)
한국어 (Coréen)
繁體中文 (Chinois traditionnel)
Deutsch (Allemand)
Italiano (Italien)
Laisser un commentaire